Реклама

Битва между машинами v/s человек для языка перевода

Человек, который побывал за рубежом для официальных или личных причин, знает хлопот покупки продукции при попытке говорить на иностранном языке. Путаницы, которая вытекает может быть подавляющим ли торговать на улицах или покупки онлайн.

Однако для электронной коммерции компании учитывая режим перевода языка и решить компании и языки положить акцент на может быть очень нервирует. Еще более трудно придумать оценку для числа ораторов (на различных языках) по всему миру, как цифры устаревают, как только они получают публикации.

Китайский, испанский или английский язык

Эти три языка преобладают над друг друга каждый раз. Китайский как известно наиболее широко распространенный язык, так как он принадлежит к крупнейшей этнической группой в мире. Испанский буксирами в секунду с обширной географической достичь, и он использует несколько различных диалектов. Английский догоняет третьей и широко признан как язык, используемый во всем мире для бизнеса и технологий.

Как выбрать язык для вашего веб-сайта?

Это решение должно быть под влиянием рынков, вы выбираете служить и определить свою текущую стратегию роста. В настоящее время испанский, японский, французский и китайский являются одним из наиболее распространенных языков, которые локализуются. Если вашей целевой страны США, которых вторым языком является английский язык, испанский язык является справедливым и хорошим выбором для них.

Человека v/s машинного перевода

К счастью есть несколько средств для перевода и услуг, легко доступны для продавцов, которые хотят развивать свой бизнес и выйти на зарубежные рынки, или для не Английский ораторов, которые встречаются повсеместно. Правда это там в не уверен выстрела способ получить идеальный перевод без вмешательства человека. Тем не менее есть некоторые инструменты, которые существуют и обеспечивают автоматический перевод и обеспечивают печать USB, бесплатно.

Проблема возникает, когда задача приходит выбрать правильный перевод для языка. Есть некоторые переводчики, которые легко перевести с английского языка на европейские языки, но когда поручено перевести на другие языки, они терпят неудачу. Это происходит потому, что они не способны понять, кодирование различных сценариев и язык, который принадлежит к другой языковой семье. Добавление, что эти инструменты использовать ранее перевел материалы и статистический анализ, чтобы обеспечить соответствующие переводы с плохие результаты.

Обратная связь машины переводчиков

Обратной связи, предоставленной пользователями для этих переводчиков, понятной, но не очень красноречивы. Некоторые другие заявил, что перевод был не очень точные, и веб-сайт также было вынесено. Там были некоторые, кто дал положительные отзывы тоже, для переводов на язык машины.

Наконец наиболее точным способом получить перевод является человеческого прикосновения. Конечно было бы дорогостоящим делом для компаний, нанимающих переводчиков, так как компании требуют переводы для описания продукта и переводчиков может не оказаться достаточно точным.

Пусть купец решить

В конечном итоге это купец решить на какой переводчик выбрать. Выбор может зависеть от того, если веб-сайт был уже запущен, и сколько денег, времени и усилий требуется для перевода.

Резюме

В конце концов купцы можно выбрать любой инструмент, но прежде всего они должны иметь пользователей в виду и обеспечить, чтобы проверить переводы, прежде чем оно будет доставлено.