Werbung

Der Kampf zwischen Mann V/s Maschinen für Übersetzungen

Eine Person, die ein fremdes Land aus offiziellen oder privaten Gründen besucht hat, kennt den Aufwand der Kauf von Produkten während des Versuchs, eine Fremdsprache zu sprechen. Die Verwirrung, die folgt überwältigend, ob auf der Straße zu feilschen, oder online-Kauf.

Für e-Commerce-Unternehmen kann unter Berücksichtigung des Modus Ãœbersetzungen und zu entscheiden, die Unternehmen und die Sprachen Nachdruck legen auf sehr zermürbend jedoch. Es ist noch schwieriger zu kommen mit einer Schätzung für die Anzahl der Sprecher (in verschiedenen Sprachen) auf der ganzen Welt, wie die Zahlen datiert werden, sobald sie veröffentlicht werden.

Chinesisch, Spanisch oder Englisch

Diese drei Sprachen herrschen über einander jedes Mal. Chinesisch ist bekannt, dass die am meisten gesprochene Sprache zu sein, da es die weltweit größte ethnische Gruppe gehört. Spanische schleppt mit einem riesigen geographischen erreichen und mehrere unterschiedliche Dialekte verwendet. Englisch holt dritten und ist weithin anerkannt als eine Sprache für Business und Technologie in der ganzen Welt verwendet.

Wie wählen Sie eine Sprache für Ihre Website?

Diese Entscheidung darf von den Märkten beeinflusst werden, Ihnen zu dienen und definieren Ihre aktuellen Wachstumsstrategie gewählte. Spanisch, Japanisch, Französisch und Chinesisch sind derzeit eine der am häufigsten verwendeten Sprachen, die lokalisiert werden. Wenn Ihr Zielland USA deren zweite Sprache Englisch ist ist, ist Spanisch eine faire und gute Wahl für sie.

Menschliche V/s maschinelle Übersetzung

Zum Glück gibt es verschiedene Übersetzungs-Tools und Dienste leicht zugänglich für die Händler, die möchten ihr Geschäft wachsen und geben die ausländischen Märkten oder für die nicht Englisch-sprechende, die überall zu finden sind. Das Wahrheit ist-dort ist keine sicher Schuss Weg, um eine perfekte Übersetzung ohne menschlichen Eingriff. Dennoch gibt es einige Tools, die vorhanden und bieten automatische Übersetzung und bieten USB-drucken, kostenlos.

Das Problem entsteht, wenn die Aufgabe geht, die richtige Übersetzung-Service für eine Sprache zu wählen. Es gibt einige Übersetzer, die problemlos aus dem englischen und europäischen Sprache übersetzt werden, aber als die Aufgabe, in andere Sprachen zu übersetzen, sie scheitern. Dies geschieht, weil sie nicht in der Lage zu verstehen, die Kodierung der je ein Skript und eine Sprache, die zu einer anderen Sprachfamilie gehört. Hinzufügen, dass diese Tools verwenden, die zuvor übersetzte Materialien und statistische Analyse, entsprechende Übersetzungen mit mangelhaften Ergebnissen zu liefern.

Feedback der Maschine Übersetzer

Die Rückmeldungen von den Benutzern für diese Übersetzer ist verständlich, aber nicht sehr eloquent. Einige andere erklärt, dass die Übersetzung nicht sehr genau war und die Website wurde auch gerendert. Es gab einige, die positive Bewertungen gab, auch für Maschinen-Übersetzungen.

Schließlich ist der genaueste Weg, um eine Übersetzung durch menschliche Note. Sicherlich wäre es eine teure Angelegenheit für die Unternehmen, die Einstellung der Übersetzer, da Unternehmen Übersetzungen für Produktbeschreibungen benötigen und als Übersetzer nicht genau genug erweisen.

Die Händler entscheiden lassen

Letztlich liegt es an der Händler entscheiden, auf welche Übersetzer wählen. Die Wahl kann abhängen, wenn die Website bereits gestartet wurde und wie viel Geld, Zeit und Anstrengungen erforderlich für die Übersetzung sind.

Zusammenfassung

Am Ende können die Händler jedes Werkzeug wählen, aber in erster Linie müssen sie der Benutzer schwebt und stellen sicher, dass um die Übersetzungen zu testen, bevor es geliefert wird.